孩子英文作文語法老是出錯?根本原因在這裡
發佈於 2026年6月13日
你的孩子英文課成績不差,但英文作文的語法卻一直讓老師批改——時態混亂、主詞動詞不一致、句子不完整……每次的問題都差不多,改了又出現。
你可能試過補習、讓孩子多抄課文、甚至一起背語法規則,但效果始終有限。
問題出在哪裡?
孩子英文作文語法反覆出錯,根本原因往往不是不努力,而是一個非常具體、可以解釋的語言學現象——語言遷移(language transfer)。
什麼是語言遷移?
語言遷移是語言學的核心概念:當一個人學習第二語言時,第一語言的語法習慣會自動「帶入」第二語言的寫作中,產生特定的錯誤模式。
對台灣孩子來說,中文是第一語言,英文是第二語言。他們寫英文時,大腦裡有一套運作很熟練的中文語法系統——動詞不需要變形、沒有冠詞、可以省略主語。這些中文規則在寫英文時仍然在運作,帶入了不符合英文語法的習慣。
這不是孩子不努力,也不是老師教得不好。這是第二語言習得的自然現象。 世界上每個學英文的非英語母語者都面對這個挑戰——只是挑戰的具體形式因母語不同而不同。
對中文母語者,語言遷移帶來的英文語法問題是有規律、可預測的,也因此是可以針對性改善的。
中文思維帶來的五類英文語法問題
問題一:時態錯誤
中文的語言規律: 中文動詞不隨時態變化。「昨天我去公園」和「今天我去公園」,動詞「去」完全相同——時間由「昨天」、「今天」這些時間詞來表達,動詞本身不需要改變形式。
英文的不同要求: 英文動詞需要標記時間。過去的事用過去式(went, saw, ate),現在或習慣性的事用現在式(go, see, eat)。
結果: 孩子寫英文時,大腦裡的「動詞」不需要變形——這是從中文帶來的預設。時態變形是一個需要額外有意識加工的步驟,在快速寫作時非常容易被跳過。
全文時態不統一、叙述過去的事忘記用過去式——這是台灣孩子英文作文中最常見的語法問題,背後的原因就在這裡。
問題二:主詞動詞不一致
中文的語言規律: 中文動詞根本不隨主語變化。「我知道」、「他知道」、「他們知道」——動詞「知道」完全相同,沒有任何變化。
英文的不同要求: 英文第三人稱單數(he / she / it / 具體人名)在現在式時,動詞需要加 -s 或 -es:he knows, she goes, it matters。
這對中文背景的孩子是一個沒有母語對應的規則——從來沒有需要過,大腦不會自動執行這個「動詞加 -s」的檢查步驟。
結果: 作文裡頻繁出現 he don’t, she have, my friend go——孩子不是「不知道」這個規則,而是寫作時大腦沒有被提示需要執行這個額外步驟。
問題三:冠詞遺漏或誤用
中文的語言規律: 中文沒有冠詞概念。「一隻貓」(a cat)、「那隻貓」(the cat)、「貓」(cats)——中文用「一隻」、「那隻」或什麼都不加來區分,不需要固定的語法標記。
英文的不同要求: 英文規定名詞前必須有適當的限定詞(通常是 a / an / the,或者確定的量詞)。省略冠詞在英文裡是語法錯誤。
結果: 孩子寫英文時,大腦裡根本沒有「名詞前面需要放什麼」的自動提示,因為中文系統從來不需要這個步驟。冠詞遺漏成為慢性問題。
問題四:句子不完整
中文的語言規律: 中文允許大量省略主語的句式。「下雨了,快回家吧」——在英文裡,這需要完整的主語和動詞(“It’s raining. Let’s go home.”),但中文裡省略主語完全自然。
英文的不同要求: 每個獨立的英文句子必須有明確的主語和動詞。省略主語,或把從句當獨立句,在英文裡都是語法錯誤。
結果: 孩子按中文省略邏輯寫出不完整的英文句子,自己渾然不覺——因為在中文系統裡,這個句子是完全正確的。
問題五:中文直譯帶來的不自然表達
中文有一些固定說法,直譯成英文會產生錯誤或不自然的句子。
例子:
- 中文:「我有去」→ 直譯錯誤:I have go → 正確:I went
- 中文:「打電話」→ 直譯:hit phone → 正確:make a phone call 或 call
- 中文:「很多人」→ 直譯:very many people → 正確:many people 或 a lot of people
這類錯誤的根本改善方法是增加英文輸入——多閱讀、多聽英文,建立對「自然英文表達」的語感。這是一個積累過程,短期效果有限,但長期影響最根本。
知道了原因,接下來怎麼做?
了解語言遷移的規律,最實際的幫助是:你現在知道孩子最可能犯哪些語法錯誤,可以針對性地建立檢查習慣,而不是泛泛地「注意語法」。
建立針對高風險錯誤的專項檢查
每次孩子完成英文作文後,按以下順序做專項檢查:
- 時態檢查: 通讀全文,只看動詞,確認時態全文統一
- 主詞動詞一致: 找出第三人稱單數主詞,確認動詞加了 -s/-es
- 語法工具掃描: 用工具找出其餘問題,一起閱讀繁體中文解釋
用理解代替死記
對語言遷移帶來的錯誤,死記「不要犯這個錯」的效果很差——因為孩子不是「不知道」規則,是寫作時沒有被提示執行這個步驟。
更有效的方法是幫孩子理解「為什麼英文需要這個規則」:時態是因為英文動詞需要標記時間;主詞動詞一致是因為英文動詞形式反映主詞的特性。理解了原因,孩子在寫作時更容易主動意識到需要執行這個步驟。
每次用工具找出錯誤後,讓孩子用自己的話解釋「為什麼錯」,而不只是改掉。這個習慣,是讓學習從「改了字」進步到「改了習慣」的關鍵。
常見問題
孩子英文補了很久,語法還是不好,為什麼?
補習班通常在教英文技能和內容,但不一定系統追蹤每個孩子的錯誤規律。如果補習後仍然出現同類語法錯誤,問題往往在於「改了字但沒理解原因」——在補習班改對了,但回家寫新作文時,同樣的錯誤又出現。需要的是一套「理解 + 追蹤 + 針對性練習」的流程,不只是更多補習時間。
孩子在學校英文成績還不錯,但作文語法一直差,這正常嗎?
非常正常。學校英文成績通常包含閱讀、聽力等測驗,這些接收性技能的表現不代表寫作能力。寫作要求的是產出——在時間壓力下,主動應用所有語法規則。很多語法問題只在寫作中才顯現。
這些語法問題多久可以改善?
對於時態和主詞動詞一致這兩類問題,如果持續執行針對性檢查習慣,通常四到八週可以看到明顯減少。不是消失,而是從每篇出現三到五次,降到一次或零次。這已經是語言習慣的實質改變。
增加英文閱讀真的有幫助嗎,要讀什麼比較好?
有幫助,但效果是長期的,不是立竿見影的。對國中生,適合的閱讀材料包括英文分級讀本、英文新聞的入門版本(如 VOA Learning English)、和孩子感興趣的英文內容(遊戲攻略、體育報導等)。重要的是持續接觸,不是一次性密集閱讀。
孩子英文作文語法反覆出錯,根本原因是語言遷移——這是可以預測、針對性改善的。GrammarEasy 幫助家長和孩子系統識別這些特定錯誤,附有繁體中文解釋,讓你真正理解每個錯誤背後的原因。在 App Store 免費下載。